The king wore many different crowns and headdresses during Dynastic history. The most familiar are the red crown, the white crown, and the double crown made up of both red and white crowns.
Der König trug viele unterschiedlichen Kronen und Kopfschmuck während der dynastischen Geschichte. Die vertrautesten sind die rote Krone, die weiße Krone und die doppelte Krone, die von den roten und weißen Kronen gebildet wird..
The Red crown, or deshret, may very well have originated in Upper Egypt, although it eventually became associated as the symbol of Lower Egypt.
die Rote Krone oder das deshret, können aus oberem Ägypten sehr gut gestammt haben, obgleich es schließlich als das Symbol von untererem Ägypten verbunden wurde.
The white crown, or hedjet, was always associated with Upper Egypt. On the opposite side of the Narmer Palette, the king now wears the white crown.
Die weiße Krone oder das hedjet, waren immer mit oberem Ägypten verbunden. Auf der gegenüberliegenden Seite der Narmer Palette, trägt der König jetzt die weiße Krone.
The double crown, or pschent, symbolized the king’s rule of both Upper and Lower Egypt, that is, he ruled the Two Lands as one.
Die doppelte Krone oder das pschent, symbolisierten die Richtlinie des Königs von oberem und untereres Ägypten d.h. ordnete er die zwei Länder als eins an.
The Atef crown was worn for certain religious rituals. It was basically the white crown with a plume on either side or a small disc at the top.
Die Atef-Krone wurde für bestimmte fromme Rituale getragen. Es war im Allgemeinen die weiße Krone mit einer Feder auf beiden Seiten und einer kleinen Diskette an der Oberseite.
The blue crown (khepresh) became known as the war crown, primarily because Ramesses II the Great was always shown wearing it in the reliefs of his battle scenes. It was made of cloth adorned with golden discs.
Die blaue Krone wurde als die Kriegkrone bekannt, naemlich weil Ramesses II das große immer sie tragend in den Entlastungen seiner Kampfszenen gezeigt wurde. Sie wurde vom Tuch gebildet, das mit goldenen Disketten geschmückt wurde.
The nemes headdress, dates back to the time of Djoser in the early 3rd Dynasty and is worn almost exclusively by the king in representations. It symbolizes kingship.
Beginning with the 18th Dynasty, it is depicted mostly in combination with other crowns. It is referred to by the term nws in the Pyramid Texts and is associated with Re-Khepri at sunrise, or with Horus, who is said in the Coffin Texts to place this headdress on his father Osiris in order to resurrect Osiris. The king wears the nemes when he is represented as a sphinx or falcon. It seems to express the royal "Horus" and "Son of Re" names.Der nemes Kopfschmuck, geht zum Zeit von Djoser in der frühen 3. Dynastie zurück und wird fast ausschließlich vom König in den Darstellungen getragen. Er symbolisiert Herrschaft.
In der 18. Dynastie, wird er meistens im Verbindung mit anderen Kronen dargestellt.
In den Pyramide-Texten ist der Nemes Kopfschmuck als "Nws" bekannt und ist mit Re-Khepri am Sonnenaufgang oder mit Horus verbunden, das in den Sarg-Texten gesagt wird, um diesen Kopfschmuck auf seinen Vater Osiris zu setzen, um ihn wieder zu beleben. Der König trägt die Nemes, wenn er als Sphinx oder Falke dargestellt wird.
Er scheint, die königliche Namen von" Horus" und " Sohn von Re" auszudrücken.
wow..well done,this is great article.
ReplyDeletethanks dear for caring and keeping it up with me:))
ReplyDelete